|
Post by Aniolek on May 26, 2006 18:31:18 GMT 1
Wpadłam na pewien pomysł. Skoro większość z nas lubi musicale, a Youtube ma dużo do zaoferowania.... no więc właśnie powstał w mojej główce taki pomysł. Jest to coś na kształt filmu w wersji Nattie Każdą piosenkę będe dawała w osobnym poście, żeby to było jakoś przejrzyście zrobione. A wstawki tekstowe to oprócz tego co widać w musicalu także coś niecoś z akcji z książki. Mam już praktycznie całość zrobioną, ale daje na razie tylko urywek tego, bo nie wiem jak wam się spodoba ten pomysł. Dajcie mi znać czy taka forma przypada wam do gustu. Jeśli będę jeszcze mogła to postaram się coś takiego zrobić kiedyś z Kotami i POTO w wersji scenicznej, a może Bazyli będzie się chciało kiedyś zrobić do Tańca wampirów Teksty piosenek nie są moje, jak się dowiedziałam tłumaczenie jest pana Andrzeja Ozgi, Iluś, Mrs Jones i jeszcze jakiejś osoby trzeciej której nie zidentyfikowałam. NOTRE DAME DE PARISWystąpili: Hélène Ségara : Esmeralda Garou : Quasimodo Bruno Pelletier : Gringoire Luck Mervil : Clopin Patrick Fiori : Phoebus Julie Zenatti : Fleur-de-Lys Daniel Lavoie : Frollo Le Temps des Cathédrales (Czas katedr) – Gringoire Poeta Gringoire wychodzi na scenę i opowiada o mijającym wieku, wieku barbażyńców (cyganów) którzy starają się dostać do miasta, czas kolejnego milenium nadchodzi. Świat jaki poeta zna może się skończyć właśnie teraz, chociaż przepowiednia jego końca wskazuje na koniec dwudziestego wieku. Historia ta ma miejsce swe W pięknym Paryżu w roku pańskim 1482 Opowieść o miłości i pożądaniu My, anonimowi artyści W rzeźbach i wersach Opisać spróbujemy Tę historię dla Ciebie i potomności Nastał czas Katedr Gdy świat wstępuje W nowe tysiąclecie Człowiek dotknął gwiazd By zapisać tę historię W kamieniu i szkle Kamień po kamieniu, dzień po dniu Stulecie po stuleciu, z miłością Ujrzał wznoszące się wieże Które wybudował własnymi rękoma Poeci i bardzi Śpiewali miłosne pieśni Które obiecywały lepsze czasy Dla całego rodzaju ludzkiego Nastał czas Katedr Gdy świat wstępuje W nowe tysiąclecie Człowiek dotknął gwiazd By zapisać tę historię W kamieniu i szkle Nastał czas Katedr Gdy świat wstępuje W nowe tysiąclecie Człowiek dotknął gwiazd By zapisać tę historię W kamieniu i szkle Czas Katedr przeminął Hordy barbarzyńców Szturmują bramy miasta Wpuścić ich, pogan i wandali Koniec tego świata Przepowiedziany jest na rok 2000 Przepowiedziany jest na rok 2000 [tłumaczenie mrs Jones] www.youtube.com/watch?v=qOp168QNoOU&search=bruno%20pelletierwww.youtube.com/watch?v=L24vaxNH91w&search=notre%20dame%20de%20paris%201(link z angielskimi napisami)
|
|
|
Post by Aniolek on May 26, 2006 18:32:20 GMT 1
Les sans-papiers (Jesteśmy obcy tu) – Clopin Przywódca banitów koczujących pod miastem stara się o azyl dla swoich pobratymców, prosi o schronienie w katedrze Notre Dame i pozwolenie wejścia do miasta. Bramy pozostaja przed nim zamknięte. Jesteśmy obcy tu. Bez żadnych praw Bez domu, bez szans U kresu sił Och, Notre Dame, błagamy, daj dziś nam Azyl! Azyl! Jesteśmy obcy tu Bez żadnych praw Bez domu, bez szans U kresu sił Och, Notre Dame, błagamy, daj dziś nam Azyl! Azyl! Już ponad tysiąc nas u miasta stoi wrót lecz za niedługi czas miliony staną tu I co zrobicie wy, gdy krzyknie każdy z nich: Azyl! Azyl! Jesteśmy obcy tu Bez żadnych praw Bez domu, bez szans U kresu sił Och, Notre Dame, błagamy, daj dziś nam Azyl! Azyl! Przygnał nas strach i głód pod mury waszych miast Lecz bram zamkniętych chłód długo nie wstrzyma nas Świat inny będzie wnet Inny, nie znaczy zły zmiesza się nasza krew i łzy Jesteśmy obcy tu Bez żadnych praw Bez domu, bez szans U kresu sił Jesteśmy obcy tu Bez żadnych praw Bez domu, bez szans U kresu sił Jesteśmy obcy tu Bez żadnych praw Bez domu, bez szans U kresu sił Jesteśmy obcy tu Bez żadnych praw Jesteśmy obcy tu Bez żadnych praw Bez domu, bez szans U kresu sił Jesteśmy obcy tu Bez żadnych praw Bez domu, bez szans U kresu sił Och, Notre Dame, błagamy, daj dziś nam Azyl! Azyl! Jesteśmy obcy tu Bez żadnych praw Bez domu, bez szans U kresu sił Och, Notre Dame, błagamy, daj dziś nam Azyl! Azyl! Azyl! Azyl!!!!! www.youtube.com/watch?v=U5vNha50j9w&search=notre%20dame%20de%20paris%202(link z angielskimi napisami) Intervention de Frollo (Interwencja Frolla) – Frollo Zjawia się ksiądz, archidiakon Katedry Marii Panny i rozkazuje kapitanowi łuczników Phoebusowi de Chateaupers rozpędzić banitów spod bram miasta. Panie Phobusie de Châteaupers Łuczników króla kapitanie Dziś nakazuję, byś sprawił, że zamilknie głos cyganerii tej To bardzo ważne, by się strzec Tych pogan i wygnańców Którzy wtargnęli dziś do miasta i dręczą śpiewem swym mieszkańców Na twe rozkazy Archidiakonie W imię Boga pójdę na tę rzeź I zapoluję skoro nakazujesz Na tych skazańców i utracjuszy www.youtube.com/watch?v=a5jvIf9uu4g&search=notre%20dame%20de%20paris%203(link a angielskimi napisami)
|
|
|
Post by Aniolek on May 26, 2006 18:33:30 GMT 1
Bohemienne (Cyganka) – Esmeralda/Phoebus Kapitan łuczników wyrusza aby wypełnić swoją misję, między cyganami jego oko wyłapuje śliczną 16-letnią dziewczynę o wręcz zachwycającej urodzie (swoją drogą powinna być z nią koza, ale chyba nie chcieli dawać zwierząt na scene, a Helena ma chyba duzo ponad 16 lat ) PHOEBUS: Skąd przybywasz piękna nieznajoma? Czy z ziemi jesteś czy z nieba bram? Cudowny rajski ptaku I co zamierzasz robić tu? ESMERALDA: Któż to wie gdzie Cyganka ojczyznę swą ma? Któż to wie? Jestem córką splątanych dróg Któż to wie? Któż wie gdzie wnet powiedzie Cygankę pieśń ta? Prawdę tę ten, kto chce z mojej dłoni wyczytać by mógł. Matka do snu nuciła pieśń Może w jej stronach wiatr ją tkał o zbójcach, co się kryli gdzieś wśród Andaluzji nagich skał wśród Andaluzji nagich skał Matki ni ojca nie mam już Paryż ojczyzną mą się stał lecz czasem fale sennych mórz unoszą mnie w nieznaną dal Do Andaluzji nagich skał Któż to wie gdzie Cyganka ojczyznę swą ma? Któż to wie? Jestem córką splątanych dróg Któż to wie? Komu, gdzie jutro serce Cyganka swe da? Prawdę tę ten kto chce z mojej dłoni wyczytać by mógł Jeszcze mam z dzieciństwa w oczach wzgórz Prowansji kwietne zbocza gdy biegałam boso po nich za tamtych lat Potem wiódł mnie szlak cygański wzdłuż i w szerz drogami Francji Horyzontów nieskończonych odkryłam świat Andaluzyjskich rzek nurt co dzień krew w mych żyłach burzy Andaluzyjski Wiatr... On jeden zna kres mej podróży. Któż to wie gdzie Cyganka ojczyznę swą ma? Któż to wie Jestem córką splątanych dróg Któż to wie? Któż wie gdzie wnet powiedzie Cygankę pieśń ta? Prawdę tę ten kto chce z mojej dłoni wyczytać by mógł ... z mojej dłoni wyczytać by mógł. www.youtube.com/watch?v=Hv167ofv0fM&search=notre%20dame%20de%20pariswww.youtube.com/watch?v=FICutFuEIgg&search=notre%20dame%20de%20paris%204(link z napisami angielskimi)
|
|
|
Post by Aniolek on May 26, 2006 18:34:06 GMT 1
Esmeralda, tu sais (Esmeraldo, Ty wiesz) – Clopin Clopin przywódca banitów po śmierci matki dziewczyny został wybrany na jej opiekuna, teraz ostrzega ją przed zagrożeniami czekającymi ją w mieście, a także przed mężczyznami, którzy coraz bardziej zaczynają zwracać uwagę na młodziutką cygankę. Esmeraldo ty wiesz że nie jesteś już dzieckiem Dziś to do mnie dotarło I od dziś już to wiem Nie masz już ośmiu lat Tak jak w dniu gdy matkę twą Zabrała nieubłagana śmierć Wśród jej andaluzyjskich gór I ta myśl obudziła dziś W umyśle mym zazdrości rys Gdy obserwuje z dnia na dzień Jak się w kobietę zmieniasz dziś Esmeraldo ty wiesz Że mężczyźni to samo zło Które na ciebie czyha gdzieś tam Wśród zaułków i pustych bram Czy ty rozumiesz to aniele? Bo oto wchodzisz dzisiaj w wiek Kiedy kochać się chce I nie będzie już nic takie same www.youtube.com/watch?v=LqaomaGGo9s&search=notre%20dame%20de%20paris%205(link z angielskimi napisami)
|
|
|
Post by Aniolek on May 26, 2006 18:34:39 GMT 1
Ces diamants-la (To diamenty) - Phoebus/Fleur-de-Lys Okazuje się, że wspaniały kapitan łuczników ma już jedną damę serca. Jest nią jego 14-letnia kuzynka, którą ma poślubić. FLEUR-DE-LYS: Moich czternaście lat Twoje jest Diamentowa kolia Dla mnie jest jak i przysięgi słowa twej lecz jeśli kłamiesz Już nie uwierzę Ci PHOEBUS: Oddane serce twe Ze mną jest Spojrzenie słodkie twe Moje jest Jak błyszczące gwiazdy dwie Oczy twe Większy mają niż diamenty blask FLEUR-DE-LYS: To co serce kocha me To w błyszczącej zbroi rycerz Który nie wie o nie, nie Że go kocham ponad życie PHOEBUS: Nawet jeśli tego nie wiem To zobaczę w oczach twych Co szczęśliwym czyni mnie Miłość, którą dajesz mi FLEUR-DE-LYS: Więc nie szukaj już miłości Już ją mam Jam na zawsze twoją jest Wierzę w to I ten dzień Szczęśliwy dzień Ten w którym połączymy się PHOEBUS: Skarby, co drzemią gdzieś ukryte pośród gór Zdobędę by je dziś Do twoich rzucić stóp FLEUR-DE-LYS: Miłości słowa twej I pożądanie twe Od wierszy lepsze, bo to zapewnienie twe PHOEBUS: Więc nie szukaj już miłości Już ją mam Na zawsze jestem twój Wierzę w to I ten dzień Szczęśliwy dzień Ten w którym połączymy się PHOEBUS/FLEUR-DE-LYS: Więc nie szukaj już miłości Bo jest tu I na zawsze w sercach będzie Uwierz w nią I ten dzień Szczęśliwy dzień Ten w którym połączymy się I ten dzień Szczęśliwy dzień Ten w którym połączymy się Ten w którym połączymy się www.youtube.com/watch?v=n7NfVS8fq5w&search=notre%20dame%20de%20paris(link obejmuje też następną piosenkę i końcówkę poprzedniej) www.youtube.com/watch?v=6PFZ5ypnPS0&search=notre%20dame%20de%20paris(link z angielskimi napisami)
|
|
|
Post by Aniolek on May 26, 2006 18:35:05 GMT 1
La fate des fous (Święto głupców) – Gringoire W mieście ma miejsce festyn. Tak jak co roku ludzie przybywają tłumnie na święto głupców. Przewodniczącym całego festynu, a zwłaszcza najważniejszej atrakcji jaką jest wybór papieża błaznów, został poeta Gringoire. Każdy może zostać w ten dzień papieżem i przewodzić ludziom, wystarczy zrobić jak najgłupszą minę, która będzie niezwykła i niepowtarzalna. W tym roku wybór pada na Quasimodo, który tytuł ten otrzymuje nie za zrobioną minę, tylko za naturalną twarz, gdyż jest ona tak maskaryczna, że wyglada jak maska. Parada szaleńców! Parada szaleńców! Parada szaleńców! Parada szaleńców! Ustawcie tutaj tron Na paradę szaleńców Zróbcie wolny krąg Niechaj zabawa trwa Parada szaleńców! Parada szaleńców! Wybierzmy najbrzydszą Maszkarę wśród nas Zaprowadźmy ją na ten tron, na plac! A zwycięży ten Kto rozbawi nas Dziś grymasem swym Ten będzie królem nam Głupców król! Szaleńców król! Będzie dziś panował nam Będzie dziś panował nam Głupców król Pa... Rada Sza... leńców Parada szaleńców Parada szaleńców Parada szaleńców Parada szaleńców Parada szaleńców Parada szaleńców Ale kto to jest Co się chowa tam? Potwór wstrętny ten On jest dziś nasz pan Szaleńców król! Szaleńców król! Będzie dziś panował nam Będzie dziś panował nam Król szaleńców Czy nie dzwonnik to Z przekrzywioną głową Tak wstrętny niczym gad Oto Quasimodo Co wciąż wpatruje się W Esméraldy czar Głuchy, przygarbiony On będzie królem nam Szaleńców król! Szaleńców król! Będzie dziś panował nam Będzie dziś panował nam Qua-si-mo-do ! Będzie dziś panował nam Będzie dziś panował nam Szaleńców król! Będzie dziś panował nam Będzie dziś panował nam Qua-si-mo-do ! Szaleńców król! www.youtube.com/watch?v=nyGEU9h_Cpk&search=bruno%20pelletierwww.youtube.com/watch?v=Wplz02VtuhI&search=notre%20dame%20de%20paris%207(link z angielskimi napisami)
|
|
|
Post by Aniolek on May 26, 2006 20:05:25 GMT 1
Le pape des fous (Papież głupców) – Quasimodo Quasimodo zostaje poniesiony przez tłum, ukoronowany. Garbus zdający sobie sprawę ze swojej brzydoty skarży się na odtrącenie, ujawnia swoje uczucie do Esmeraldy, pięknej cyganki, którą obserwował jak tańczyła, ze szczytu swojego schronienia w katedrze. Małe dziewczynki Które śmieją się Gdy wśród ulicznego tłumu Widzą Quasimodo Dziś wybrali mnie Na szaleńców króla I na króla cześć dzisiaj ta parada I na jeden dzień me tu rządzą prawa Czy teraz mnie lubisz moja Esmeraldo ? Czy lubisz mnie? Lecz Ty nie widzisz mnie Esméraldo O, nie dostrzegasz mnie Choć dziś wybrali mnie Na króla szaleńców Małe dziewczynki Które za plecami Śmieją się z Quasimodo i z dzwonnika garbu Co dziś mówi wam Że jestem maszkarą? Nienawidzę tych co dali życie mi I porzucili mnie, nie dając miłości Czy teraz lubisz mnie Esméraldo?| Czy lubisz mnie ? Lecz Ty nie widzisz mnie Esméraldo O, nie dostrzegasz mnie A oni wybrali mnie Na Króla szaleńców Na Króla szaleńców Na Króla szaleńców Na Króla szaleńców www.youtube.com/watch?v=8vCSY9OKzZA&search=notre%20dame%20de%20paris%208(link z angielskimi napisami)
|
|
|
Post by Aniolek on May 26, 2006 20:06:43 GMT 1
La sorciere (Czarownica) – Frollo/Quasimodo Nagle zjawia się Frollo, archidiakon Katedry Najświętszej Marii Panny, przerywa święto błaznów, ściąga Quasimodo z jego lektyki. Wyklina cygankę, którą uznaje za nieczystą i służkę szatana. Nakazuje Quasimodo porwanie jej i umieszczeniu w lochach aby nauczyć ją prawdziwej, jedynej wiary. Garbus się zgadza, Frollo jest jego jedynym panem, człowiekiem który go przygarnął, gdy został odtrącony. Kocha go ponad wszystko i jest w stanie zrobić dla niego wszystko. FROLLO: Uwaga! Ta dziewka obcą jest Cyganką! Czarownicą To ladacznica co w rynsztoku błocie tańczy bosa dziś, Patrzeć na nią to grzech Należy w klatce zamknąć ją by już nie szkodziła nam I oddać się w opiekę Panience z Notre-Dame Dziś wieczorem wyruszymy zaułkami i wyplenimy zło Pojmiemy ich Wtrącimy do lochu, by torturować I nauczymy czym jest wiara w Chrystusa i jego świętą matkę QUASIMODO: Możesz prosić mnie o co chcesz A ja zrobię to Wszystko czego zechcesz Wiesz o tym Wszystko czego zapragniesz Wykonam to Zrobię to dla ciebie www.youtube.com/watch?v=UHrZmZ1OJX4&search=notre%20dame%20de%20paris%209(link z angielskimi napisami) L'enfant trouve (Odrzucone dziecko) – Quasimodo Quasimodo opowiada o tym jak został odtrącony przez rodziców, a następny przygarnięty przez księdza. Frollo nauczył go wszystkiego co umie, to znaczy czytania, pisania, jednak nie nauczył go czuć, ani odczytywać uczuć innych. Jedyne uczucia jakie Quasimodo rozróznia to miłość do swojego pana i nienawiść, odraza jaką czuje na każdym kroku poza murami katedry. Ty mnie ujarzmiłeś Przygarnąłeś, wykarmiłeś Porzucone dziecko Odrzucone szczenię Przez tych co wstydzili się Że na świat przyszło Monstrum Ty widziałeś jak dorastam W bólu i upokorzeniu I chroniłeś mnie Przed złem tego świata Uczyniłeś mnie szczęśliwym Dając pod opiekę mą Dzwony Nauczyłeś mowy mnie Nauczyłeś czytać, pisać Lecz nie potrafię odczytać Pragnień na dnie duszy skrytych Należę do ciebie Całym życiem Tak jak zbity pies Co nie kocha swego pana Należę do ciebie Całym życiem Tak jak dziki zwierz Co kąsa karmiącą rękę www.youtube.com/watch?v=Cz5uZiAsRFQ&search=notre%20dame%20de%20paris%2010(link z angielskimi napisami)
|
|
|
Post by Aniolek on May 26, 2006 20:21:52 GMT 1
Les portes de Paris (Bramy Paryża) – Gringoire Biedny poeta Gringoire musi tą noc spędzić na ulicy. Niestety jego zawód nie należy do najlepiej opłacanych. Wędrując ulicami i szukając najlepszego miejsca na spoczynek spostrzega między uliczkami, jakby zjawę, anioła, ale ciemnoskórego. Podąża za nią, lecz gubi jej ślad. Już bram zamknięcia czas Paryskich bram, na całą noc Noc pełną aż po brzask wszelakich krzyków i wszelakich żądz Na noc słabości co na nocy dnie znajdują ujście swe w szaleństwie i zapamiętaniu Dziś w wieczornej mgle Anioł uśmiechnął do mnie się I znak mi dał Po czym jak stał odleciał w dal Ja chciałem za nim biec lecz bramy chłód zatrzymał mnie Została tylko noc Noc pełna krzyków i wszelakich żądz Ta noc słabości co na nocy dnie znajdują ujście swe tu w oberżach zapamiętania Już bram zamknięcia czas Paryskich bram, na całą noc Noc pełną aż po brzask występku i wszelakich pełną żądz www.youtube.com/watch?v=zkbheXt3jKs&search=notre%20dame%20de%20paris%2011(link z angielskimi napisami)
|
|
|
Post by Aniolek on May 26, 2006 20:22:46 GMT 1
Tentative d'enlevement (Próba porwania) - Phoebus/Esmeralda Esmeralda uliczkami Paryża wraca do swoich braci i sióstr. Zza zakrętu jednej z nich wypada na nią strasznie pogarbiony potwór i chce ją porwać. Na ratunek biednej dziewczynie śpieszy przejeżdżający obok z oddziałem kapitan łuczników. Chwytają napastnika i odciągają go od dziewczyny, garbus broni się jak opętany, odchodzą z nim dalej. W tym czasie Phoebus pozostawiony sam na sam z piękną cyganką wyznacza jej spotkanie. Choć ma narzeczoną, jego pożądanie nie zmalało (zresztą do najwierniejszych to on nie należał). PHOEBUS: Jestem kapitanem Który chronić ma wszystkich mężczyzn i kobiety tego miasta Nakazano mi wygnać cię poza bramy miasta aż tam gdzie żyją cyganie i cyganki takie jak Ty ESMERALDA: Zatrzymaj się proszę Bo w błędzie jesteś dziś Esméralda, Mój panie, nie jest dziewką dla żołnierzy PHOEBUS: Pomiędzy jawą i snem Jutrzejszy będzie dzień Kiedy spotkamy się w Cabaret Val d'Amour (Kabaret miłosnych uniesień) ESMERALDA: W Cabaret Val d'Amour www.youtube.com/watch?v=gdpYta-XsRM&search=notre%20dame%20de%20paris%2012(link z angielskimi napisami)
|
|
|
Post by Aniolek on May 26, 2006 20:23:41 GMT 1
La cour des miracles (Włóczęgów raj) – Clopin/Esmeralda W miejscu obozowania banitów tak zwanym raju włóczęgów wszyscy się bawią i piją. Można tu spotkać każdego i pijaków, i złodzieji, i dziwki, i paralityków udających chorobę, i żebraków. W to niezbyt ciekawe towarzystwo zapędza się poeta, który po krótkim czasie zostaje pojmany. Wyrokiem za naruszenie terytorium złodzieji jest śmierć przez powieszenie. Gringoire może jednak uniknąć tego losu, jeśli dołączy do nich i przejdzie pewien test. Sprawdzian polega na tym, że ma okraść manekina zawieszonego na drzewie, który jest obwieszony wszelkimi dzwonkami, puszkami i wszystkim co brzęczy. Gringoire musi wydostać portfel z kieszeni bez potrącenia choćby jednego dzwoneczka w przeciwnym razie zawiśnie. Poeta oczywiście przegrywa, potyka się i wpada na manekina. Jednak ma jeszcze jedną szansę, jeśli którakolwiek z kobiet weźmie go za męża zostanie ocalony. Dopiero wracająca Esmeralda, kierowana współczuciem dla poety bierze go sobie na męża. CLOPIN: Tu każdy bratem drugiemu w radości, jak i w cierpieniu Nikt tu nie znajdzie wśród nas piekła ani nieba Nikt nie znajdzie tu z was... Jak robak jest każdy z nas Jak robaki w głąb ziemi wgryzamy się wraz. Tak wino, jak krew się wciąż rozlewa tu Tu włóczęgów jest raj Tu jest włóczęgów raj Z dziewkami złodzieje tańczą ile tchu Tu włóczęgów jest raj Tu jest włóczęgów raj Tu żebrak i zbójca rusza w tan ten sam Tu włóczęgów jest raj Tu jest włóczęgów raj Bo stryczek pisany jest tu wszystkim nam Tu włóczęgów jest raj Tu jest włóczęgów raj Tu włóczęgów jest raj Tu jest włóczęgów raj Tu wszyscy z rasy są jednej Z rasy bezdomnych i biednych I nie podzielisz dziś nas na religie i nacje Nikt nie podzieli już nas, jak to bywało nie raz: kolor skóry do wrogich kierował nas kast. Tu smagli i biali nucą jedną pieśń Tu włóczęgów jest raj Tu jest włóczęgów raj Bo każdy więzienie ma za sobą gdzieś Tu włóczęgów jest raj Tu jest włóczęgów raj Tu żebrak i zbój spełniają dzban ten sam Tu włóczęgów jest raj Tu jest włóczęgów raj Bo stryczek i tak pisany wszystkim nam Tu włóczęgów jest raj Tu jest włóczęgów raj Tu włóczęgów jest raj Tu jest włóczęgów raj Poeto Gringoire, Pisana ci śmierć Zawiśniesz za to żeś wtargnął w nasz świat nieproszony Bo włóczęgów ten raj jak każdy obcy kraj Własne prawa ustala więc ty życie swe daj... Szansę w tym masz że się znajdzie wśród nas taka niewiasta co chętnie cię weźmie za męża ale jesteś bez szans Każdy prawdę tę zna: Żaden z poety mąż zatem jesteś bez szans... Czy to możliwe jest, że... Ty, ma Esmeraldo, dziś chciała za męża wziąć Wierszokletę za jeden grosz? Wierszokletę za grosz? ESMERALDA: Do wzięcia jest biorę więc go CLOPIN: Więc go za męża bierz, lecz nie za kochanka, o nie! To wasze małżeństwo ma trzy lata trwać Tu włóczęgów jest raj Tu jest włóczęgów raj Z dziewkami złodzieje tańczą ile tchu Tu włóczęgów jest raj Tu jest włóczęgów raj Tu żebrak i zbójca rusza w tan ten sam Tu włóczęgów jest raj Tu jest włóczęgów raj Bo stryczek pisany jest tu wszystkim nam Tu włóczęgów jest raj Tu jest włóczęgów raj Tu włóczęgów jest raj Tu jest włóczęgów raj Tu smagli i biali nucą jedną pieśń Tu włóczęgów jest raj Tu jest włóczęgów raj Bo każdy więzienie ma za sobą gdzieś Tu włóczęgów jest raj Tu jest włóczęgów raj Tu żebrak i zbój spełniają dzban ten sam Tu włóczęgów jest raj Tu jest włóczęgów raj Bo stryczek i tak pisany wszystkim nam Tu włóczęgów jest raj Tu jest włóczęgów raj Tu włóczęgów jest raj Tu jest włóczęgów raj Tu jest włóczęgów raj Tu jest włóczęgów raj Tu jest włóczęgów raj www.youtube.com/watch?v=CmTaOV7DVq8&search=notre%20dame%20de%20paris%2013(link z angielskimi napisami)
|
|
|
Post by Aniolek on May 26, 2006 20:25:30 GMT 1
Le mot Phoebus (Słowo Phoebus) – Esmeralda/Gringoire Esmeralda i Gringoire zostają pozostawieni sami sobie. Poeta jest zadowolony mając tak piękną żonę, jednak zdecydowanie bardziej się cieszy z ocalonego życia. Jako człowiek oczytany i uczony stanowi dla Esmeraldy źródło informacji. A interesuje ją tylko jedno – Phoebus. ESMERALDA: Teraz już wiem Z kim miałam zaszczyt połączyć się GRINGOIRE: Jam jest poeta Gringoire Książe paryskich uliczników ! ESMERALDA: Oto książę ulic Paryża! GRINGOIRE: Nie jestem kobieciarzem Lecz jeśli chcesz uczynię cię Mym życiem, muzą, panią ESMERALDA: Wiesz jak opisać, wyśpiewać W poezję ubrać słowa To co chcę wyznać Phoebusowi GRINGOIRE: Na Jupitera Kto na tej ziemi Śmie nosić imię to? ESMERALDA: Ten dla którego me serce bije GRINGOIRE: Jeśli pamiętam To w łacinie Phoebus - Słońce oznacza to imię ESMERALDA: Phoebus jest słońcem mym www.youtube.com/watch?v=39vjgORoNUA&search=notre%20dame%20de%20paris%2014(link z angielskimi napisami) Beau comme le soleil (Piękny jak słońce) – Esmeralda/Fleur-de-Lys Gdy poeta traci zainteresowanie swoją żoną i układa się do snu ta rozmyśla o swoim wybawicielu. Na drugim końcu miasta inna jasnowłosa kobieta myśli o swoim narzeczonym. Dwie piękne kobiety zakochane w jednym mężczyźnie. Obydwie wychwalają jego dzielność, urodę, obydwie pragną jego miłości i wierności. ESMERALDA: On ma w sobie słońca blask Może księciem jest, kto wie? Spojrzał raz a miłość ma już budzi się porywa mnie On ma w sobie słońca blask Może księciem jest, kto wie? Tak chcę... Tak śnię... FLEUR-DE-LYS: On ma w sobie słońca blask Lecz to hultaj, każdy wie Jednak, gdy jest blisko, ja choć uciec chcę, coś trzyma mnie. On ma w sobie słońca blask Lecz to hultaj, każdy wie Ja chcę... i drżę.. ESMERALDA/FLEUR-DE-LYS: On ma w sobie słońca blask On jest tym, o którym śnię Nic już nie rozłączy nas, gdy raz w ramiona weźmie mnie On ma w sobie słońca blask On jest tym, o którym śnię On ma w sobie słońca blask Piękny jest jak słońca blask www.youtube.com/watch?v=HfkQQxU8t5M&search=notre%20dame%20de%20paris%2015(link z angielskimi napisami)
|
|
|
Post by Aniolek on May 26, 2006 20:28:30 GMT 1
Dechire (Rozdarty) – Phoebus Tymczasem Phoebus jest rozdarty pomiędzy dwoma paniami. Doskonale zdaje sobie sprawę, że usidlił obydwie, dlatego chce wykorzystac tą swoją przewagę i zakosztować rozkoszy z każdą z nich. Rozdarte na dwoje jest serce me Rozdarte pomiędzy kobiety dwie Czy przez to muszę rozdzielić się? Rozdarty umysł na części dwie Rozdarty wpół bo obie pragnę mieć Obie co pragną mnie I czy to grzech, że to bawi mnie? Smagła nocą A złota w każdy dzień Na kochankę pierwsza Druga na żonę zaś Jedna na zawsze do końca moich dni Z drugą przez słodką chwilę choć krótką pragnę być Rozdarte na dwoje jest serce me Rozdarte pomiędzy kobiety dwie Pomiędzy dwie co kochają mnie lecz czy to znaczy, że we mnie diabeł jest? Rozdarty umysł na części dwie Rozdarty wpół bo obie pragnę mieć Obie co pragną mnie iI czy to grzech, że tego właśnie chcę? Jedna jak anioł jest Druga jak z piekła bram Słodycz w pierwszej I rozkosz w drugiej mam Jednej obietnice składam Zwodzę, kłamię w oczy drugiej Rozdarte serce na dwoje me Rozdarte pomiędzy kobiety dwie Pomiędzy dwie które kochają mnie i czy to grzech, że tego właśnie chcę? Rozdarty umysł na części dwie Rozdarty wpół bo obie pragnę mieć Obie co pragną mnie lecz czy to znaczy że we mnie diabeł jest? Rozdarte Rozdarte Rozdarte Rozdarte Rozdarty umysł na części dwie Rozdarty wpół pomiędzy kobiety dwie Które kochają mnie Jak mam rozdwoić się? Rozdarty Rozdarty Rozdarty www.youtube.com/watch?v=r7vN2RL0te4&search=notre%20dame%20de%20paris%2016(link z angielskimi napisami)
|
|
|
Post by Aniolek on May 26, 2006 20:44:10 GMT 1
Anarkia (Anarchia) – Frollo/Gringoire Poeta spotyka się ze swoim starym mistrzem u którego niegdyś studiował nauki. Ksiądz „oburzony” obecnością cyganki na placu przed katedrą wypytuje Gringoire o istote tak beszczelnie zachowującą się w obliczu Najświętszej Marii. Frollo zabrania poecie się zbliżać do Esmeraldy. Gringoire przechodzi z tym do porządku dziennego, pragnie pokazać księdzu wyryty na kamieniu napis „Anarchia”. Anarkia w języku greckim oznacza przeznaczenie. Napis ten został wyryty ręką Frolla, który stara się uciec przed własnym fatum, własnymi żądzami, ale nie potrafi. Ich rozmowe przerywa zbiorowisko gawiedzi, która przygląda się jak prowadzą więźnia na pręgierz. Jest nim Quasimodo skazany na biczowanie i koło za próbę porwania. Frollo widząc swojego podopiecznego wypatrującego ratunku od niego szybko wycofuje się z tego miejsca. FROLLO: Kim jest ta dziewczyna, Która tańczy dziś w tańcu wyuzdanym przed Naszą Panią GRINGOIRE: Ona jest moją żoną dobrowolnie poślubioną Przed królem swym FROLLO: Więc dotykałeś Tej służki Szatana? GRINGOIRE: Nie, bo nie wolno mi FROLLO: A więc zabraniam ci GRINGOIRE: Chciałbym ci pokazać Napis wyryty Na kamieniu co leży W sali królów ukryty On mówi wszystko co w myślach mam Jedno słowo - " Anarchia " FROLLO: Mylisz się Grek mówiąc " Anarchia " Myślał "Przeznaczenie" GRINGOIRE: Czy to nie Quasimodo został pojmany? FROLLO: Co za idiota! Przecież kazałem trzymać mu się z daleka! www.youtube.com/watch?v=S0sGpSBzuLg&search=notre%20dame%20de%20paris%2017(link z angielskimi napisami)
|
|
|
Post by Aniolek on May 26, 2006 20:51:57 GMT 1
A boire! (Pić!) - Quasimodo/Frollo Quasimodo znosi cierpliwie wszystkie upokorzenia i kary, nie wydaje z siebie ani jednego słowa. Kiedy jest już wykończony woła o wode, otacza go nienawiść, jednak wśród tego tłumu znajduje się jedna dobra dusza, która podchodzi i go poi nie zwracając uwagi na innych, jest nią Esmeralda, dziewczyna która przykazano mu porwać. Ludzie patrzą na nią z uwielbieniem, ponieważ zdobyła się na coś na co oni nie byli w stanie się zdobyć. TŁUM: Garbus! Głupiec! Ślepiec i kaleka! Dzwonnik z bożej łaski FROLLO: Módl się za niego, grzeszniku Miej nad nim litość Panie QUASIMODO: Łaski dla biednego Quasimodo Który przeżył swoje już Co dźwiga wszystkie grzechy świata O jedno prosi dziś O świeżej wody łyk Bezduszni widzowie na litość boską Kropelkę wody dla Quasimodo Wody! Pragnienie pali mnie! I w głowie jedna myśl! To świeżej wody łyk ! Dajcie wody mi! www.youtube.com/watch?v=wuYrtCPd0CE&search=notre%20dame%20de%20paris(link zawiera A boire i kolejną piosenkę – Belle) www.youtube.com/watch?v=9GVDFhPhA3U&search=notre%20dame%20de%20paris%2018(link z angielskimi napisami)
|
|